22.10.2023

Чи є в українській мові слово "печаль": названо синоніми

Щодня ми переживаємо цілу гаму емоцій від того, що бачимо, чуємо, читаємо. Але чи завжди ми можемо правильно назвати ці емоції, особливо, якщо тільки переходимо на українську мову?



У людей, які проходять цей процес, можуть викликати певні запитання такі слова, як "печаль" чи "хороший", адже вони схожі на російські аналоги і можуть здаватись русизмами. У своєму блозі ситуацію з цими словами пояснив мовознавець Олександр Пономарів.

Насправді, обидва слова фіксують словник української мови. Зустрічаються вони і у різних художніх творах. Так у 1849 році Тарас Шевченко у вірші "І золотої й дорогої…" писав: "Іноді така печаль Обступить душу, аж заплачу". А Микола Мозговий у пісні "Минає день, минає ніч" на вірш Юрія Рибчинського співав: "Але не в тім моя печаль".

Професор Пономарів вказав на те, що це слово є рідковживаним. І навів цілий список більш частотних синонімів:
  • смуток;
  • сум;
  • туга;
  • журба;
  • зажура.
Також він переклав кілька фразеологізмів із цим словом:
  • это не моя печаль - це не мій клопіт;
  • не было печали - не мала баба клопоту;
  • лицар сумного образу, а не печального образу.
Щодо слова "хороший", то Пономарів зазначив, що воно є у всіх словниках української мови. Його можна зустріти і у художніх творах. У тексті легендарного "Щедрика" є рядки: "В тебе товар весь хороший, будеш мати мірку грошей". Також цілком органічно звучать словосполучення "хороший настрій", "хороша робота", "хороші люди".

Однак мовознавець порекомендував використовувати також синоніми, яких в українській мові так само виявилось чимало. Наприклад:
  • добрий;
  • гарний;
  • файний;
  • красний;
  • ловкий.
Отже, можна з впевненістю сказати, що слова "печаль" та "хороший" русизмами не є. Але їх за бажання можна замінити цілим переліком синонімів і збагатити цим своє мовлення.

Раніше ми пояснювали правопис частки НЕ з різними частинами мови

Комментариев нет:

Отправить комментарий