Щодня ми переживаємо цілу гаму емоцій від того, що бачимо, чуємо, читаємо. Але чи завжди ми можемо правильно назвати ці емоції, особливо, якщо тільки переходимо на українську мову?
У людей, які проходять цей процес, можуть викликати певні запитання такі слова, як "печаль" чи "хороший", адже вони схожі на російські аналоги і можуть здаватись русизмами. У своєму блозі ситуацію з цими словами пояснив мовознавець Олександр Пономарів.
Насправді, обидва слова фіксують словник української мови. Зустрічаються вони і у різних художніх творах. Так у 1849 році Тарас Шевченко у вірші "І золотої й дорогої…" писав: "Іноді така печаль Обступить душу, аж заплачу". А Микола Мозговий у пісні "Минає день, минає ніч" на вірш Юрія Рибчинського співав: "Але не в тім моя печаль".Професор Пономарів вказав на те, що це слово є рідковживаним. І навів цілий список більш частотних синонімів:
- смуток;
- сум;
- туга;
- журба;
- зажура.
- это не моя печаль - це не мій клопіт;
- не было печали - не мала баба клопоту;
- лицар сумного образу, а не печального образу.
Однак мовознавець порекомендував використовувати також синоніми, яких в українській мові так само виявилось чимало. Наприклад:
- добрий;
- гарний;
- файний;
- красний;
- ловкий.
Раніше ми пояснювали правопис частки НЕ з різними частинами мови
Комментариев нет:
Отправить комментарий