22.10.2023

Не ПОкайте: мовознавець вказав на найпоширенішу помилку українців

Не покайте! Мовознавець вказав межу між русизмом та солов'їною у використанні "підступного" прийменника.

Мовознавці визначили одну з найпоширеніших помилок українців при спілкуванні державною мовою. Йдеться про вживання прийменника "по" там, де його немає бути, пишуть в групі Ізмаїл-онлайн.

Про це розповів мовознавець, вчитель Олександр Авраменко.

За його словами, це дуже часта помилка, коли при перекладі з російської мови на українську людина залишає прийменник "по" незмінним, адже в українській є свої прийменники "за" або "з" для таких випадків.

Чи є в українській мові слово "печаль": названо синоніми

Щодня ми переживаємо цілу гаму емоцій від того, що бачимо, чуємо, читаємо. Але чи завжди ми можемо правильно назвати ці емоції, особливо, якщо тільки переходимо на українську мову?



У людей, які проходять цей процес, можуть викликати певні запитання такі слова, як "печаль" чи "хороший", адже вони схожі на російські аналоги і можуть здаватись русизмами. У своєму блозі ситуацію з цими словами пояснив мовознавець Олександр Пономарів.

Насправді, обидва слова фіксують словник української мови. Зустрічаються вони і у різних художніх творах. Так у 1849 році Тарас Шевченко у вірші "І золотої й дорогої…" писав: "Іноді така печаль Обступить душу, аж заплачу". А Микола Мозговий у пісні "Минає день, минає ніч" на вірш Юрія Рибчинського співав: "Але не в тім моя печаль".